| FAQ | Szukaj | Użytkownicy | Grupy | Rejestracja | Zaloguj |

Poprzedni temat «» Następny temat
Lektorzy i tłumacze odcinków
Autor Wiadomość
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2018-07-04, 21:30   

Zauważyłem to. Ewidentnie widać, że tłumaczka nie stara się dobrze robić tłumaczeń i mimo że dość długo zajmuje się serialem, to jeszcze nie połapała się, kto jest kim w serialu. I wychodzi tu spore niechlujstwo. Ona może i ma kwalifikacje, ale nie wiem, czy nadaje się do tłumaczenia odcinków.
 
 
nołbady 

Dołączył: 17 Lis 2014
Posty: 226
Wysłany: 2019-01-03, 21:24   

Oto drobna ciekawostka, która zapewne nikogo nie zainteresuje. Zauważyliście, że w jubileuszowym 7000 odcinku Surawska zrobiła z Lee Phillipy Bell (żony Williama Bella i współtwórczyni MNS) mężczyznę - Lee Phillipa Bella? :lol: Podobny kwiatek posadził Maciej Lasota w tłumaczeniu dla Nowej TV. Wiem, że łatwo w tym przypadku o pomyłkę, ale dlaczego nikt sobie tego nie sprawdził? :roll: Nawet w opisie ogólnym serialu na player.pl jest prawidłowo
Cytat:
Moda na sukces to jedna z najbardziej popularnych i najdłużej nadawanych oper mydlanych w historii telewizji. Została stworzona przez Lee Phillipę Bell i Williama Josepha Bella.
 
 
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2019-04-10, 22:12   

Takie rzeczy, o których piszesz nołbady, tłumacze powinni dokładnie sprawdzać. Pani Surawska się tutaj nie popisała.

W dzisiejszym odcinku (7105) była kolejna wpadka. I to raczej dość duża, bo nie wynikała bezpośrednio z tłumaczenia. Tłumaczką odcinka była Anna Jedynak. W trakcie sceny z udziałem Katie i Billa, padło zdanie, że Billowi źle jest z tym, że Bill ożenił się z Ivy (miało być, Liam). W takim przypadku przydałoby się sprawdzenie, czy to zostało dobrze napisane. Mógł tutaj zadziałać także sam lektor, który w trakcie czytania by skorygował tłumaczenie. Pytanie tylko, czy on może pozwolić sobie na taką ingerencję oraz czy zorientował się w porę, że coś jest nie tak.
 
 
B@r 
CEO Forrester Creations


Wiek: 31
Dołączył: 31 Sie 2005
Posty: 7702
Wysłany: 2020-08-23, 19:21   

Kto zrobi znowu donos na tłumacza, który nie umie googlować, nie znając historii serialu?

Polecam wpis z FB Mody:
Cytat:
Wbrew temu, co usłyszeliśmy dziś w player.pl, Eric nie pojechał do włoskiej Genui, lecz znacznie bliżej - do Genoa City w stanie Wisconsin ✈

To miasteczko jest miejscem akcji serialu "Żar młodości", w którym Eric spotkał się ze swoją dawną kochanką Lauren Fenmore oraz Ashley i Jackiem Abbottami. Cała trójka miała również swoje większe i mniejsze wątki w "Modzie na sukces" 🎬

Pamiętacie jakie? 😏


Tłumacz serio nie słyszy różnicy?! I nie chce mu się wpisać w Google co to Genoa City?!
_________________
"Stephanie is not for here you anymore. She's gone now. Things are going to be very different around you right now. I'm going to find a way to stop you".
 
 
DeaconFan 
Moderator


Wiek: 28
Dołączył: 05 Lip 2007
Posty: 10551
Wysłany: 2020-08-23, 19:54   

Z tą Genuą we Włoszech to już takie jaja, że szkoda słów. :lol:

Dawidku, proponuję, by zmodyfikować nazwę tego tematu - może "Lektor i tłumacze odcinków" :?: Dopisek "Mody na sukces" moim zdaniem jest zbędny, bo wiadomo, że to dział poświęcony "MnS". W tym temacie od lat częściej niż o lektorze piszemy jednak o tłumaczach i ich wpadkach. :wink:
_________________
Aktualnie oglądam: B&B (MnS), Pierwsza Miłość, Dark, Dom z papieru, Stranger Things, Wiedźmin, Westworld, Na Dobre i Na Złe. :D
Ostatnio zmieniony przez DeaconFan 2020-08-23, 19:55, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
 
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2020-08-23, 21:16   

Wpadek i lapsusów mamy niestety sporo. Co jakiś czas coś wychwytujemy. I dobrze. Obawiam się, że znowu trzeba będzie napisać do Mastergroove. Ale obawiam się, że to nic nie da. ::kwasny::

DeaconFanie, popieram ten pomysł. Nazwa tematu się więc zmieniła, na bardziej adekwatną. Bo rzeczywiście - ostatnio to tłumacze wchodzą na pierwszy plan. :D

A jak po tych kilku latach oceniacie Pawła Bukrewicza? Udało mu się choć częściowo zastąpić niezapomnianego Stanisława Olejniczaka?
 
 
Mareczek 


Dołączył: 03 Lut 2007
Posty: 6643
Wysłany: 2020-08-23, 21:49   

Dawidek napisał/a:
A jak po tych kilku latach oceniacie Pawła Bukrewicza?


Bardzo dobrze! Ma bardzo przyjemny głos i widać, że w trakcie czytania wczuwa się w wątek, zmieniając ton z poważnego na ironiczny, wątpiący, przejęty... Nie brzmi jak syntezator mowy, co wśród nowych lektorów bywa zmorą. Zwłaszcza, gdy czasem przez przypadek usłyszę jakiegoś nieznanego lektora z niszowych kanałów, albo filmów Netflixa. Dawniej było ich niewielu, więc kojarzyło się prawie wszystkich, natomiast dziś, przez to, że seriali i filmów przybywa hurtowo, niestety lektorzy są coraz słabsi. Dlatego doceniam Bukrewicza i uważam, że trafił nam się godny następca. Swoją drogą, wiecie, że od czasu zakończenia MNS w TVP praktycznie nie słyszałem Olejniczaka :shock:


B@r napisał/a:
który nie umie googlować, nie znając historii serialu?


Akurat historia serialu na nic by mu się nie zdała, bo to miasto nie ma nic wspólnego z Modą, a znajomość Żaru nie jest jego obowiązkiem. Nie mniej fakt, że nie zastanowiło ich to CITY, które przecież nie pojawiło się dla zabawy, to zbyt duży błąd. I to powtórzony kolejny raz! Gdy Bill wyciągał Deacona z więzeinia w odcinkach z 2012 roku, tuż przed włoskim plenerem, tłumaczka też przerobiła Genoa City na Genuę ::plask wczolo:
 
 
Adex-fan Brooke 
:)


Wiek: 36
Dołączył: 24 Sie 2005
Posty: 16647
Wysłany: 2020-08-23, 23:47   

Żenada i rażące dla nas fanów to, że nie mogli poprawnie przetłumaczyć na Genoa City. :|
_________________
Polecam:DYNASTIA,Sunset Beach,B&B,Melrose Place,Desperate Housewives,Świat wg Bundych,Allo Allo,Pokolenia,Moonlighting,Baywatch,Alf,Nanny,Co ludzie powiedzą,Ally Mcbeal,QAF,Prison Break,Dexter,Dr Quinn,Too Close To Home,Y&R,Devious Maids...
 
 
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2020-08-25, 21:28   

W niedzielnym odcinku błąd z Genoa City pojawił się aż 3 razy. ::plask wczolo: Tym razem nie popisała się pani Jedynak.

A wracając do lektora - przyzwyczaiłem sie do P. Bukrewicza. W sumie "MnS" jest jednym z niewielu seriali, które ma więcej niż jednego lektora w swojej historii. Pamiętam, że Paweł Bukrewicz swego czasu prowadził na Jedynce "Teleexpress", więc kojarzę go też z wyglądu. Chyba, że to była inna osoba o identycznym nazwisku.
 
 
DeaconFan 
Moderator


Wiek: 28
Dołączył: 05 Lip 2007
Posty: 10551
Wysłany: 2020-08-26, 18:12   

Dawidek napisał/a:
Chyba, że to była inna osoba o identycznym nazwisku.


To ta sama osoba. :wink:

Lubię głos Bukrewicza. Tak jak powiedział Mareczek, wczuwa się w klimat danych scen i za to jest duży plus.
_________________
Aktualnie oglądam: B&B (MnS), Pierwsza Miłość, Dark, Dom z papieru, Stranger Things, Wiedźmin, Westworld, Na Dobre i Na Złe. :D
 
 
 
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2020-08-27, 21:26   

Mareczek napisał/a:
Swoją drogą, wiecie, że od czasu zakończenia MNS w TVP praktycznie nie słyszałem Olejniczaka :shock:


W oczekiwaniu na dzisiejsze wydanie "1 z 10" włączyłem wcześniej Jedynkę i usłyszałem Stanisława Olejniczaka, który jest lektorem serialu "Anna Karenina". Jednak on całkowicie z TVP nie zniknął. :wink:
 
 
Dawidek 

Wiek: 39
Dołączył: 21 Cze 2006
Posty: 8795
Wysłany: 2020-08-31, 21:38   

"Ridge i Steffy się pobierają" - my o czymś nie wiemy? ::loll:: ::plask wczolo:
 
 
B@r 
CEO Forrester Creations


Wiek: 31
Dołączył: 31 Sie 2005
Posty: 7702
Wysłany: 2020-09-27, 17:36   

Ostatnio administratorzy Playera informowali, że może niedługo „Moda na sukces" będzie dostępna z napisami. Gdy odpisałem, że super, ale mam nadzieję, że to nie kosztem lektora, to już nie zaprzeczyli pisząc tajemniczo i wymijająco, że wszystko się wyjaśni w niedalekiej przyszłości. Więc obawiam się, że szukają oszczędności... :roll:
_________________
"Stephanie is not for here you anymore. She's gone now. Things are going to be very different around you right now. I'm going to find a way to stop you".
 
 
Mareczek 


Dołączył: 03 Lut 2007
Posty: 6643
Wysłany: 2020-09-27, 17:53   

Jako, że trochę poznałem już styl adminów Playera, śmiem twierdzić, że żadne zmiany się nie szykują, a napisali tak tylko dlatego, bo część komentarzy traktowała o tym, że całkiem nieźle oglądało im się odcinek z oryginalną ścieżką dźwiękową. Oni zawsze nawiązują do tego, co napisali inni, żeby sprawiać wrażenie, że są w temacie. Także nie spodziewałbym się, ani końca ery lektora, ani nawet napisów jako dodatku. Ot komentarz dla komentarza, taki sam jak odpowiedzi na pytania fanów telenowel, o dodanie kolejnych tytułów do biblioteki Playera. Wtedy też wszystko jest "niewykluczone" i "przekazane do właściwego działu", a nie zmienia się nic :P
 
 
Adex-fan Brooke 
:)


Wiek: 36
Dołączył: 24 Sie 2005
Posty: 16647
Wysłany: 2020-09-27, 22:27   

To była dziwna akcja. Ja jednak lubię oglądać od nowa te odcinki z lektorem i wolałbym aby tak zostało, taki miły polski klimat a jeszcze lepiej jakby równocześnie w tv leciało.
_________________
Polecam:DYNASTIA,Sunset Beach,B&B,Melrose Place,Desperate Housewives,Świat wg Bundych,Allo Allo,Pokolenia,Moonlighting,Baywatch,Alf,Nanny,Co ludzie powiedzą,Ally Mcbeal,QAF,Prison Break,Dexter,Dr Quinn,Too Close To Home,Y&R,Devious Maids...
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Design by Forum Komputerowe fixing Sklep internetowy
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group