Lektorzy i tłumacze odcinków

Dział NIESPOILEROWY - nie wolno odwoływać się do wydarzeń nie pokazanych w Polsce.
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Adex-fan Brooke
Posty: 18125
Rejestracja: 2005-08-24, 15:51
Lokalizacja: woj.dolnośląskie
x 76
Wiek: 41

  • Cytuj
  • Zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Adex-fan Brooke »

Dzisiaj fajne zwroty tłumaczeniowe "Thomasek" "z pazurem/catour" "trafimy na Bruk" :P :lol:
Polecam:DYNASTIA,Sunset Beach,B&B,Melrose Place,Desperate Housewives,Świat wg Bundych,Allo Allo,Pokolenia,Moonlighting,Baywatch,Alf,Nanny,Co ludzie powiedzą,Ally Mcbeal,QAF,Prison Break,Dexter,Dr Quinn,Y&R,Devious Maids, Sex and the city
Dawidek
Administrator
Posty: 10338
Rejestracja: 2006-06-21, 22:17
Lokalizacja: woj. śląskie
x 89
Wiek: 44

  • Cytuj
  • Zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Dawidek »

"Trafimy na bruk" w innej sytuacji brzmiałoby dwuznacznie, ale w dzisiejszym odcinku tego akurat nie było. Nie widzę najmniejszego związku z Brooke. "Thomasek" był najlepszy. ::loll::
Awatar użytkownika
B@r
Posty: 8842
Rejestracja: 2005-08-31, 19:12
Lokalizacja: LA
x 64
Wiek: 36

  • Cytuj
  • Zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: B@r »

Słyszeliście tłumaczenie “Queen Mary”?! ::plask wczolo:

Serio, wpisanie w google frazy “Bold and beautiful. Queen Mary” to zajęcie na dwie minuty... Kolejny wstyd z tłumaczeniem. W TVP takich wpadek nie było jak na Playerze.
Ostatnio zmieniony 2020-12-11, 01:17 przez B@r, łącznie zmieniany 1 raz.
"Stephanie is not for here you anymore. She's gone now. Things are going to be very different around you right now. I'm going to find a way to stop you".
Awatar użytkownika
Hedge
Posty: 92
Rejestracja: 2015-08-08, 10:56
Lokalizacja: Wrocław

  • Cytuj
  • Zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Hedge »

B@r pisze:Słyszeliście tłumaczenie “Queen Mary”?! ::plask wczolo:

Serio, wpisanie w google frazy “Bold and beautiful. Queen Mary” to zajęcie na dwie minuty... Kolejny wstyd z tłumaczeniem. W TVP takich wpadek nie było jak na Playerze.
Tak! Poczułem ciarki żenady, słysząc z ust lektora "Projekt Królowa Maria" ::plask wczolo: Podobnie jak w rozmowie Pam i Erica o jej zmarłym psie, Tinym - zamiast "Malutki" (jak tłumaczono w TVP), przeczytano "Kruszynka", czy coś w tym rodzaju ::loll::
Awatar użytkownika
Adex-fan Brooke
Posty: 18125
Rejestracja: 2005-08-24, 15:51
Lokalizacja: woj.dolnośląskie
x 76
Wiek: 41

  • Cytuj
  • Zaloguj się, by polubić ten post

Post autor: Adex-fan Brooke »

Na koniec niedzielnego odcinka KKL mówiła o akcji aby nie używać telefonu prowadząc auto i oczywiście nic nie było przetłumaczone ::plask wczolo:
Ostatnio zmieniony 2020-12-28, 02:17 przez Adex-fan Brooke, łącznie zmieniany 1 raz.
Polecam:DYNASTIA,Sunset Beach,B&B,Melrose Place,Desperate Housewives,Świat wg Bundych,Allo Allo,Pokolenia,Moonlighting,Baywatch,Alf,Nanny,Co ludzie powiedzą,Ally Mcbeal,QAF,Prison Break,Dexter,Dr Quinn,Y&R,Devious Maids, Sex and the city
ODPOWIEDZ